Забудьте слово страсть - Страница 26


К оглавлению

26

Несколько раз за сегодняшний день он почти верил, что их с Шарлоттой брак — настоящий. Эта мысль не казалась дикой, наоборот, она ему очень нравилась. Другое дело, что еще несколько дней назад, когда Шарлотта Артуа впервые возникла на пороге их с Джонни квартиры — словно райская птица села на серый бетонный парапет, — он не испытывал ничего, кроме раздражения и презрения к этой бессердечной дамочке, которая собиралась отнять у него малыша Джонни…

Все запутывается с каждой минутой.

Заснул он уже на рассвете, и ему приснился в высшей степени захватывающий сон с участием Шарлотты, Сью и еще парочки скудно одетых девиц, но, когда дело подошло к апофеозу, явился большой и важный слон, стал трясти своим хоботом Филипа за плечи и страшно гудеть ему в ухо…

Довольно быстро выяснилось, что слон — не слон, а дворецкий Биггинс, и он не гудит, а настойчиво будит мистера Марча, ибо того просят к телефону.

Филип сел в постели и ошеломленно посмотрел на дворецкого.

— Меня?! Кто? Я тут никого не знаю… А! Это Чарли. Она небось уже встала и поехала ворочать миллионами…

— Мадам еще спит. У нее болит голова. Вас спрашивает мсье Нуво.

— Нуво? Кто такой этот Нуво… ЧТО?! Робер Нуво?

— Точно так.

— Гм… Видимо, ему не терпится со мной подружиться. Иду.

Через пару минут Филип добрался до телефона и снял трубку.

— Филип Марч у аппарата. Доброе утро, Робер…

— Для тебя — мсье Нуво, мерзавец!

Филип с интересом посмотрел на трубку. Жить стало веселее, это определенно.

— Я тоже рад познакомиться. Как вы говорите: Мерзавец Нуво? Забавные у французов имена.

— Хохмишь, клоун? Ничего. Скоро перестанешь. Думаешь, это сойдет тебе с рук, аферист? Я добьюсь того, чтобы этот брак аннулировали. Ты не получишь денег Артуа!

— А! Я понял. Это поздравление со свадьбой. Слушайте, Робер, вы бы лучше начали с вашей подруги детства. Шарлотта, правда, еще не вставала, но я могу разбудить ее нежным поцелуем, и она…

— Замолчи, сволочь! Пока ты в силе. Запудрил Шарлотте мозги — ты такой же, как и твой братец. Он соблазнил Жанет, но до денег не добрался, ты же хочешь прибрать…

— Слушай, а что ты так переживаешь за чужие деньги? На кокс не хватает? Могу дать взаймы.

— Как ты смеешь так со мной говорить?!

— Заметь, не я первый начал. Я шел говорить практически с братом, в крайнем случае — с другом. Чарли вот уверена, что мы с тобой подружимся. Может, забудем все плохое и начнем сначала?

— Я буду наблюдать за тобой и выжидать. Я дождусь, когда ты совершишь ошибку — а ты ее совершишь. Такие, как ты, всегда совершают ошибки.

— Какие такие?

— Альфонсы. Жиголо. Мерзавцы и мошенники. И вот когда я тебя поймаю, ты пожалеешь о том дне, когда впервые услышал фамилию Артуа. И Нуво!

— Ну о последнем я жалею прямо сейчас. Слушай, а почему ты так плохо относишься к своей подруге детства?

— Не смей произносить…

— Да-да, я же и не произношу. Так почему?

— Бред! Я боготворю землю, по которой ходит Шарлотта!

— Тогда почему ты не уважаешь ее выбор? Почему считаешь ее дурой, не видящей, что перед ней мерзавец и альфонс?

— Она всю себя отдала своей семье и работе. Она неопытна и наивна во многих вещах. Кроме того, ты сыграл на ее чувствах к этому щенку…

— Поосторожнее! Хорошие дантисты сегодня дороги.

— Я вообще не уверен, что это ребенок Жанет. Ведь никто не видел…

— Знаешь, парень, я достаточно тебя слушал. Тошнит уже. Чарли действительно дура.

— Что-о?!

— Она искренне считает тебя своим другом. Любит тебя. Мечтает, что ты будешь рад ее счастью. И даже не догадывается, что ты с ума сходишь от злобы и зависти, поливая грязью все, что дорого Шарлотте. Так вот, запомни: причинишь ей боль или оскорбишь — вышибу все зубы. Скажешь хоть слово про мальчика — ноги вырву. И не звони сюда больше. По крайней мере, не зови к телефону меня.

Филип с наслаждением шарахнул трубкой о рычажки. Биггинс материализовался через минуту.

— Мадам встала и приглашает вас присоединиться к ним с малышом за завтраком.

— Иду. Биггинс?

— Да, сэр?

— Не зовите меня больше, если позвонит этот придурок.

— Слушаюсь, сэр.

— Почему вы уехали из Англии?

— Ревматизм, сэр. Врачи рекомендовали смену климата.

— Понимаю. Ладно, спасибо. Скажите там моим, что я уже бегу.

Джонни самозабвенно рассказывал Шарлотте про то, какой замок они вчера построили с Клотильдой, как здоровско летал на веревочке дракон и какие клевые птички на бульваре — одна села Клотильде на плечо и обкакала ей все пальто! Шарлотта хихикала, слушая рассказ мальчика, и потому не заметила появления Филипа, а тот подкрался к ней и быстро чмокнул в щеку. Шарлотта вздрогнула, румянец окрасил ее бледную кожу.

— Ты меня напугал.

— С добрым утром. Как твоя голова?

— Я выпила таблетку. Все в порядке. Жанно рассказывал мне про свои приключения. Знаешь, я приняла решение: прием устроим как можно скорее, а потом уедем в деревню. Жанно понравится в Артуа. Там в его распоряжении будут лес, луг, речка, кони, собаки, куры…

— Ух ты!

— Да-да, малыш. Тебе там ужасно понравится. Мы с твоей мамой больше всего любили наш старый дом в Артуа. Филип?

— А? Что?

— У тебя вдруг стало очень злое лицо. Что-то случилось? Я слышала телефонный звонок.

— Да. Звонил твой друг. Робер Нуво.

Лицо Шарлотты осветилось радостью.

— Милый Робер! И нахалка Жюли! Наверняка это она разболтала о нашей свадьбе. Вот потому он и позвонил — не мог не поздравить.

26